jeudi 30 janvier 2014

Bahía Bustamante

El afán de conocer la Patagonia inhóspita, los lugares más remotos del sur del continente americano, nos llevó a una búsqueda intensiva de algún lugar que nos permitiera vivir una gran experiencia. A través de Woofing descubrimos Bahía Bustamante. Esta hostería la localizamos geográficamente en la provincia de Chubut, en el Golfo de San Jorge, a unos 90 km del primer pueblo (Camarones) y a unos 200 km de las principales ciudades chubutenses, Trelew y Comodoro Rivadavia.

L'envie de connaître la patagonie "oubliée" des tours-operators, la patagonie des steppes bordant l'Atlantique Sud, nous a amené à la recherche intensive d'un lieu dans lequel nous pourrions vivre une grande expérience. Grâce au woofing nous avons vécu deux semaines à Bahia Bustamante, un village se situant dans la province patagone de Chubut, dans le golfe de San Jorge, à 90kms du village le plus proche (Camarones) et à 200kms des villes de Comodoro Roivadavia et Trelew.

Bahía Bustamante es el único pueblo alguero de Argentina, siendo fundado en los años 50, llegó a contar con una población de 600 personas. Hoy en día la producción continúa pero de manera menos intensa que en aquella época, tan solo 15 trabajadores de las algas residen en Bahía Bustamante. No obstante, sigue siendo la mayor fuente de ingresos para el grupo empresarial que gestiona el pueblo.

Bahia Bustamante est le seul village uniquement tourné vers la production d'algues d'Argentine. Il a été fondé dans les années 50 et a compté jusqu'à 600 habitants lors de son apogée dans les années 70.  Aujourd'hui la production d'algues continue mais de manière beaucoup moins intensive qu'auparavant avec seulement une quinzaine de personnes vivant à l'année dans ce village. Cependant cette activité reste la première source de revenu de ce dernier.

Pero en estas tierras no solo se trabajan las plantas marinas, también se han desarrollados otras dos actividades que aportan beneficios a la empresa siendo éstas la ganadería ovina y el ecoturismo. Las 80 mil hectáreas de terreno alimentan a unas 25 mil ovejas denominadas "multi-propósito" que sirven para las industrias lanera y cárnica. Y el proyecto de ecoturismo, iniciado hace una década, ha permitido la dinamización de un pueblo fantasma, con la rehabilitación de varias casas que hoy albergan a turistas y al personal que trabaja durante la temporada de verano.

D'autres activités ont vu le jour depuis à Bahia Bustamante: l'éco-tourisme et l'élevage de mouton. Les 80 000 hectares de terrain du village alimentent près de 25 000 moutons qui sont renommés pour leur excellente laine et viande. Le projet d'éco-tourisme à quant à lui vu le jour il y'a une décennie et a permis au village "fantôme" de retrouver une nouvelle dynamique en réhabilitant d'anciennes maisons qui accueillent aujourd'hui les quelques touristes et le personnel effectuant la saison. Nous étions d'ailleurs nous même logés dans une de ces petites maisons d' "alguero" qui se composent d'une petite chambre spartiate et d'une salle de bain commune. L'ancienne école du village fait office de salle commune et de cuisine pour le personnel de l'auberge.

Díficil era imaginarse el lugar recóndito al que nos dirigíamos. Algunas personas lo conocían en Buenos Aires porque por ahí ya había pasado Francis Malmann (cocinero argentino) con su programa televisivo. Para nosotros era un mundo por descubrir. Sabíamos que necesitaban ayuda en la huerta y el restaurante y conformes con ello nos vinimos, llegando un lunes 13 de enero a las 7 a.m, kilometro 1673 de la ruta nacional 3 y hora y media más después en un jeep antiguo al esperado pueblo de Bahia Bustamante.

Il était difficile de s'imaginer le lieu où nous allions aller. Certaines personnes de Buenos Aires avaient entendu parler de l'endroit car un célèbre cuisiner argentin était venu pour y faire un programme tv... mais rien de plus. Nous savions seulement qu'ils avaient besoin de deux volontaires pour aider dans le jardin du village et dans le petit restaurant de l'auberge, et c'est ainsi que nous sommes venu un certain lundi 13 janvier à 7heures du matin, kilomètre numéro 1673 de la ruta nacional 3, après de nombreuses heures de voyage, en bus d'abord puis en jeep ensuite.

Para nuestra grata sorpresa, además de trabajar en el restaurante y en la huerta, se nos encargó la faena de mimar a los cuatro potrillos del lugar, siendo ésta parte fundamental del proceso de doma de los caballos, y también se nos permitió colaborar con los gauchos patagónicos en su labor con las ovejas que consiste en esta época del año en separar a los corderos de sus madres (el destete) y a poner las vacunas pertinentes a todo el ganado. Éstas serán sin duda las dos ocupaciones que más nos habrán marcado durante los quince días que hemos pasado en la estepa. 

À notre heureuse surprise, en plus de travailler au restaurant et dans jardin, nous avons également été chargé de deux autres activités qui sont finalement celles qui nous ont sans doute le plus plu: le travail avec les moutons en compagnie des gauchos patagons et le travail avec les jeunes poulains du haras. La première tâche consistait en cette periode de l'année au "destete" (séparer l'agneau de sa mère), la deuxième quant à elle consistait à habituer les poulains à la présence des êtres humains en les brossant, en les caressant, et enfin en leur manipulant les pattes et en les habituant au harnais près des oreilles.

Bahía Bustamante nos ha brindado una experiencia única, con sus momentos felices y sus momentos más duros debido al aislamiento, pero nos ha dejado una huella inolvidable, la de los pequeños y hermosos detalles del día a día como son los amaneceres sobre el Atlántico más puro y los cálidos atardeceres sobre la inmensidad de la estepa, la cohabitación con numerosos animales autóctonos y los cielos intensamente estrellados.

Le reste de la journée allait au rythme de Bahia Bustamante, c'est a dire lentement (!) entre maté, jeux de cartes, baignades dans les eaux froides de l'Atlantique, le tout ponctué par de petits événements du quotidien tels que les levers de soleil sur l'océan, la cohabitation avec de nombreux animaux (choiques, lièvres, renards et surtout un grand nombre d'oiseaux, pingouins...), les couchers de soleil sur la steppe, et des cieux étoilés comme rarement vus auparavant...

Arrivée à Garayalde, km 1673 de la RN 3
Llegada a Garayalde, km 1673 de la Ruta Nacional 3

Una canción del folclore argentino dice que la "tuna" es como la mujer, espinosa por fuera pero muy dulce por dentro.
Une chanson du folklore argentine dit que la "tuna" est comme une femme: épineuse à l'extérieur et très douce à l'intérieur.

Escapade dans le "bois pétrifié".
Excursión al "bosque petrificado".
Sève pétrifiée
¡Savia petrificada con apariencia de caramelo!
L'ancienne école de Bahia Bustamante.
Vieja escuela de Bahía Bustamante y actual comedor del personal.



Les "choiques"
Los "choiques" y su paseito matutino por las calles del pueblo.
Pingouin de Magellan.
Pingüino de Magallanes.
Un pingüinito
Réunion au sommet des chefs du village des pingouins.
Cumbre entre los altos mandos de la colectividad pingüinera.
El cañón de Bustamante.
La terre argileuse des steppes.
Tierra arcillosa del cañón próximo a Bahía Bustamante.
Un choique.
Travail de cueillette des fruits en compagnie du reste du personnel de Bahia Bustamante
Cosecha de guindas y damascos (albaricoques) en una estancia cerca de B.Bustamante.

Bahia Bustamante
Le canyon de Bustamante au niveau de l'embouchure avec l'ocean.
Cañón de Bustamante a la altura de la desembocadura en el océano.

Les travailleurs des algues.
Trabajo con las algas.


Jesse et Wouter, compagnons de voyage durant 1 semaine a Bahia Bustamante
Jesse et Wouter, compañeros woofers en Bahía Bustamante.

Le "destete" avec les gauchos.
El destete con los gauchos.
Yo aplicaba el abrazo como técnica para agarrar a los corderitos.
La tonte.
La esquila.
La tonte bis.
La esquila desde "orto" plano.
La fameuse laine de patagonie.
Lana patagónica.


Ovejas punk!

Reloj solar de la huerta de Bustamante.

Le travail du jardin tous les matins
Al trabajando en el invernadero.


Celle qui murmurait à l'oreille des chevaux.
La que susurraba a los caballos.
Notre dur labeur avec les chevaux.
Nuestro duro trabajo con los caballos. 
Le haras de Bahía Bustamante.
El establo de Bahía Bustamante.
Les "Martinetas"
Las "Martinetas o Copetonas" danzan por las calles del pueblo.
Agneau a la braise.
Cordero "asao"

Península Gravina
Bahía Bustamante depuis la Península Gravina.
Bahía Bustamante desde la Península Gravina.
Chevauchée sur la plage... magique!
Cabalgata por la orilla del mar... ¡algo mágico!






Coucher de soleil sur la steppe.
Puesta de sol sobre la estepa.

5 commentaires:

  1. Que maravillosa experiencia!!!! Sigan contando!!! y disfruten!!!

    RépondreSupprimer
  2. Bravo pour la narration, les expériences nouvelles et quelles photos... superbes ! Juste une question : les voyageurs sont-ils tous barbus comme dans "Into the wild ?" Bonne continuation à vous 2 ! Cissou

    RépondreSupprimer
  3. Tan bien narrado que parece que lo vivimos. Un gran abrazo.
    Conchi, Alicante

    RépondreSupprimer
  4. Nous apprécions vos articles qui nous permettent de découvrir de beaux paysages et des animaux tels que choïques ,pingouins etc...peu communs dans nos contrées.Nous attendons impatiemment la suite .Bises.Les Kiki

    RépondreSupprimer
  5. Julia est tombé amoureuse des petits moutons qui gambadent devant l'atlantique. Elle veut faire le même boulo que vous maintenant.
    C'était une bonne expérience le woofing alors ? Vous referiez ?

    RépondreSupprimer